Game Localization

ISO 9001 and 17100 certified

Game Localisation

Our linguists and editors have native-level proficiency and a deep local understanding of the culture and regulatory requirements of each market. We adapt source text to meet local colloquialisms, customs, and idioms. We also flag content that may not exist in target cultures or that is regionally problematic to save embarrassment in unknown regions.

Full Post-Editing

Top-quality translation with enhanced productivity thanks to AI for highly visible, customer-facing, brand-sensitive content.

full post editing

Light Post-Editing

Understandable translation with no major errors but not stylistically perfect; for lower-priority content where speed is more important than quality.

Customised Engines

Machine output with no human editing produced by our AI engines, customised specifically for your content.

Industry Domain

Industry Domain

Off-the-shelf AI solution with no human editing, where machine output is produced by our AI engines.

1. Project Analysis

1
Timeline
Construction
2
Translation
Memory Analysis
3
Glossary & Style
Guide Creation

2. Production

4
Translations
& Review
5
Formatting
& Layout
6
Post-Localization
Testing

3. Post-Production

7
Client
Feedback
8
Quality Assurance
Assessment

Linguist Training

The industry’s most demanding standard.

Requirements:

Localization Testing

By testing your software in its native context, we detect the types of errors that degrade user experience and result in substandard performance.

1
Text clipping and line breaks
2
Character and font encoding
3
UI design and programming logic
4
Times, dates, and units of measure
5
Mistranslation and contextual issues
6
Source language bleed
Localisation Testing

CHECK OUT SOME OF OUR PROJECTS